Esther 2:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
V-API-3S
ηρασθη
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
N-PRI
εσθηρ
G2532
CONJ
και
G2147
V-AAI-3S
ευρεν
G5485
N-ASF
χαριν
G3844
PREP
παρα
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G3933
N-APF
παρθενους
G2532
CONJ
και
G2007
V-AAI-3S
επεθηκεν
G846
D-DSF
αυτη
G3588
T-ASN
το
G1238
N-ASN
διαδημα
G3588
T-ASN
το
G1134
A-ASN
γυναικειον
IHOT(i)
(In English order)
17
H157
ויאהב
loved
H4428
המלך
And the king
H853
את
H635
אסתר
Esther
H3605
מכל
above all
H802
הנשׁים
the women,
H5375
ותשׂא
and she obtained
H2580
חן
grace
H2617
וחסד
and favor
H6440
לפניו
in his sight
H3605
מכל
more than all
H1330
הבתולות
the virgins;
H7760
וישׂם
so that he set
H3804
כתר
crown
H4438
מלכות
the royal
H7218
בראשׁה
upon her head,
H4427
וימליכה
and made her queen
H8478
תחת
instead
H2060
ושׁתי׃
of Vashti.
new(i)
17
H4428
And the king
H157 [H8799]
loved
H635
Esther
H802
above all the women,
H5375 [H8799]
and she obtained
H2580
grace
H2617
and mercy
H6440
in his sight
H1330
more than all the virgins;
H7760 [H8799]
so that he set
H4438
the royal
H3804
crown
H7218
upon her head,
H4427 [H8686]
and made her queen
H2060
instead of Vashti.
Clementine_Vulgate(i)
17 Et adamavit eam rex plus quam omnes mulieres, habuitque gratiam et misericordiam coram eo super omnes mulieres: et posuit diadema regni in capite ejus, fecitque eam regnare in loco Vasthi.
DouayRheims(i)
17 And the king loved her more than all the women, and she had favour and kindness before him above all the women, and he set the royal crown on her head, and made her queen instead of Vasthi.
KJV_Cambridge(i)
17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
KJV_Strongs(i)
17
H4428
And the king
H157
loved
[H8799]
H635
Esther
H802
above all the women
H5375
, and she obtained
[H8799]
H2580
grace
H2617
and favour
H6440
in his sight
H1330
more than all the virgins
H7760
; so that he set
[H8799]
H4438
the royal
H3804
crown
H7218
upon her head
H4427
, and made her queen
[H8686]
H2060
instead of Vashti.
Webster_Strongs(i)
17
H4428
And the king
H157 [H8799]
loved
H635
Esther
H802
above all the women
H5375 [H8799]
, and she obtained
H2580
grace
H2617
and favour
H6440
in his sight
H1330
more than all the virgins
H7760 [H8799]
; so that he set
H4438
the royal
H3804
crown
H7218
upon her head
H4427 [H8686]
, and made her queen
H2060
instead of Vashti.
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ ἠράσθη ὁ βασιλεὺς Ἐσθὴρ, καὶ εὗρε χάριν παρὰ πάσας τὰς παρθένους, καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὸ διάδημα τὸ γυναικεῖον.
JuliaSmith(i)
17 And the king will love Esther above all the women, and she will receive favor and mercy before him above all the virgins; and he will set the crown of the kingdom upon her head, and he will cause her to reign instead of Vashti.
JPS_ASV_Byz(i)
17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
AKJV_Strongs(i)
17
H4428
And the king
H157
loved
H635
Esther
H3605
above all
H802
the women,
H5375
and she obtained
H2580
grace
H2617
and favor
H6440
in his sight
H3605
more than all
H1330
the virgins;
H7760
so that he set
H4438
the royal
H3804
crown
H7218
on her head,
H4427
and made her queen
H8478
instead
H2060
of Vashti.
Luther1545(i)
17 Und der König gewann Esther lieb über alle Weiber, und sie fand Gnade und Barmherzigkeit vor ihm vor allen Jungfrauen. Und er setzte die königliche Krone auf ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vasthis Statt.
Luther1545_Strongs(i)
17
H4428
Und der König
H635
gewann Esther
H157
lieb
H802
über alle Weiber
H2580
, und sie fand Gnade
H2617
und Barmherzigkeit
H6440
vor
H1330
ihm vor allen Jungfrauen
H7760
. Und er setzte
H4438
die königliche
H3804
Krone
H5375
auf
H7218
ihr Haupt
H4427
und machte
H2060
sie zur Königin an Vasthis Statt.
Luther1912(i)
17 Und der König gewann Esther lieb über alle Weiber, und sie fand Gnade und Barmherzigkeit vor ihm vor allen Jungfrauen. Und er setzte die königliche Krone auf ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vasthis Statt.
Luther1912_Strongs(i)
17
H4428
Und der König
H157
gewann
H635
Esther
H157
lieb
H802
über alle Weiber
H5375
, und sie fand
H2580
Gnade
H2617
und Barmherzigkeit
H6440
vor
H1330
ihm vor allen Jungfrauen
H7760
. Und er setzte
H4438
die königliche
H3804
Krone
H7218
auf ihr Haupt
H4427
und machte sie zur Königin
H2060
an Vasthis Statt.
ELB1905_Strongs(i)
17
H5375
Und
H4428
der König
H635
gewann Esther
H157
lieb
H802
, mehr als alle Weiber
H2580
, und sie erlangte Gnade
H1330
und Gunst vor ihm, mehr als alle die Jungfrauen
H4427
. Und er
H7760
setzte
H4438
die königliche
H3804
Krone
H6440
auf
H7218
ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vastis Statt.
DSV_Strongs(i)
17
H4428
En de koning
H157 H8799
beminde
H635
Esther
H4480
boven
H3605
alle
H802
vrouwen
H5375 H8799
, en zij verkreeg
H2580
genade
H2617
en gunst
H6440
voor zijn aangezicht
H4480
, boven
H3605
alle
H1330
maagden
H7760 H8799
; en hij zette
H4438
de koninklijke
H3804
kroon
H7218
op haar hoofd
H4427 H8686
, en hij maakte haar koningin
H8478
in de plaats
H2060
van Vasthi.
Segond_Strongs(i)
17
H4428
Le roi
H157
aima
H8799
H635
Esther
H802
plus que toutes les autres femmes
H5375
, et elle obtint
H8799
H2580
grâce
H2617
et faveur
H6440
devant
H1330
lui plus que toutes les autres jeunes filles
H7760
. Il mit
H8799
H3804
la couronne
H4438
royale
H7218
sur sa tête
H4427
, et la fit reine
H8686
H2060
à la place de Vasthi.
ReinaValera(i)
17 Y el rey amó á Esther sobre todas las mujeres, y halló gracia y benevolencia delante de él más que todas las vírgenes; y puso la corona real en su cabeza, é hízola reina en lugar de Vasthi.
Indonesian(i)
17 Ia menyenangkan dan membahagiakan raja lebih dari gadis-gadis lain. Sebab itu ia paling dicintai oleh raja. Maka raja memasang mahkota kerajaan pada kepala Ester dan menjadikan dia ratu menggantikan Ratu Wasti.
ItalianRiveduta(i)
17 E il re amò Ester più di tutte le altre donne, ed ella trovò grazia e favore agli occhi di lui più di tutte le altre fanciulle. Ei le pose in testa la corona reale e la fece regina in luogo di Vashti.
Lithuanian(i)
17 Karalius pamilo Esterą labiau už visas kitas moteris, ir ji atrado jo akyse daugiau malonės ir palankumo negu kitos mergaitės. Jis uždėjo jai ant galvos karališką karūną ir paskelbė ją karaliene Vaštės vietoje.
Portuguese(i)
17 E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vásti.
ManxGaelic(i)
17 As bynney lesh y ree Esther, erskyn ooilley ny mraane, as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley, erskyn ooilley ny moidynyn; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck, as ren eh ee yn ven-rein, ayns ynnyd Vashti: